THE LANGUAGE ADVANTAGE

MON CHÉRI PARIS.. TU ME MANQUES!

Wyrażenia typowo francusko- paryskie

Po kilkuletnich studiach lingwistycznych mieszkałam przez rok w Paryżu. To był wspaniały i owocny czas. Bardzo dużo zwiedziłam i szybko zakochałam się w tym zabytkowym mieście. Jedno jest pewne- nie można się w Paryżu nudzić! Atrakcji co niemiara, każdy znajdzie coś ciekawego i odpowiedniego dla siebie. Przepiękne ogrody, parki, ciekawe muzea, cudowna zabytkowa architektura, galerie handlowe, niesamowici ludzie z całego świata.. no i język! Styczność z prawdziwym językiem z tak zwanej paryskiej ulicy była dla mnie bardzo ciekawa. Francuski mówiony, a zwłaszcza ten Paryski, bywa nieco inny niż ten nauczany w polskich szkołach. Warto się uczyć obu form, zarówno tej poprawnej, gramatycznej, jak i tej nieco mniej i bardziej slangowej, po to by móc zrozumieć rodowitych Francuzów, francuskie filmy i piosenki. Przedstawię Wam poniżej  jedne z ciekawszych zwrotów używanych w Paryżu.

Mam nadzieję, że Ciebie też zaciekawiły te wyrażenia!

Je suis crevé(e)

- jestem wykończona/y ,czyli podobne znaczenie do Je suis fatigué(e)

np. J’ai travaillé toute la journée, je suis crevé.

J’ai la flemme

- nie mam na nic ochoty /nie mam energii, żeby coś robić

np. J’ai eu une journée horrible, j’ai la flemme de sortir.

La bouffe

- wyżerka, od czasownika: bouffer - obżerać się, wcinać/wchłaniać

np. Les enfants ont bouffé dix biscuits!

Kiffer

-uwielbiać

Relou

-irytujący

np. Ses films sont relous.

Un casse-pied

- ktoś, kto nas mocno denerwuje

Un mec / une meuf

- potoczne wyrażenie- Facet/kobieta

np. Elle est belle cette meuf. / Tu vois pas ce mec?

(C’est) n’importe quoi

- ale głupota, nonsens

np. Pourquoi les gens intelligents croient parfois n'importe quoi.

Un bobo

- zadraśnięcie, język używany zwłaszcza do dzieci

np. Il a bobo au doigt

Mauvais quart d’heure

- nieprzyjemne doświadczenie,

np. Mais il ne s'agira que d'un mauvais quart d’heure.

Ouai

- bardzo popularne, nieformalne słowo znaczące to samo co oui, czyli tak! Typowo Paryskie.

np. T'es prêt ? - Ouais.

Être sur son 31
Se mettre sur son 31

- wyglądać elegancko
-wystroić się

np. Tu t'es mis sur ton 31. On se met sur son trente et un.

T’es large

- masz wciąż dużo czasu żeby coś zrobić,

np. Deux heures ? T’es large…

Manger comme un cochon / porc

- objadać się,

np. J’ai mangé comme un cochon.

Un temps de chien

-brzydka pogoda, pogoda pod psem

np. Quel temps de chien!

Tu t’en sors?

-Radzisz sobie?

np. Salut, tu t’en sors avec le français?

C’est naze / c’est nul

-beznadziejnie, do bani

np. Ah bon? C’est naze.

Mam nadzieję, że Ciebie też zaciekawiły te wyrażenia.